Canvas Interna
Traduzioni tecniche

La traduzione tecnica è complessa e richiede professionisti madrelingua che abbiano una conoscenza approfondita degli specifici settori. Tutti i nostri traduttori tecnici sono in grado di realizzare complesse trasposizioni linguistiche, tecnicamente accurate e culturalmente localizzate, e di utilizzare i più recenti software di traduzione assistita, i cosiddetti CAT tool, e i programmi di gestione della terminologia per garantirvi la massima coerenza e un maggiore risparmio di costi.

Trados

Omnia utilizza il CAT tool Trados, prodotto da SDL, leader di mercato nel settore linguistico e promotore di TMX, un sistema di scambio neutrale sviluppato per garantire l'interazione tra diversi prodotti CAT sul mercato. Maggiormente diffuso rispetto a ogni altro prodotto concorrente, Trados assicura facile accesso ad una serie di risorse linguistiche qualificate per ogni richiesta di traduzione. 

Sfruttando la possibilità di avvalersi di TM centralizzate offerta da TeamWorks, la nostra piattaforma di gestione della tecnologia, possiamo creare una TM master centralizzata per ogni cliente, che risiede su un server dedicato e che viene arricchita con ogni nuova traduzione. Centralizzando i contenuti linguistici potrete condividere il patrimonio terminologico esistente, ottimizzando in questo modo il riutilizzo delle traduzioni.

MultiTerm

La gestione della terminologia avviene attraverso MultiTerm, prodotto sempre da SDL e integrato con Trados, un tool che offre un ambiente collaborativo dove tutti i membri coinvolti nel processo di traduzione possono condividere i termini in tempo reale.
I termini sono memorizzati in una banca dati su server, in grado di acquisire una quantità illimitata di termini e di informazioni di supporto, e possono essere condivisi su un gran numero di mezzi di comunicazione, garantendo l'accesso alla consultazione o alla modifica ad autori e traduttori, a prescindere dalla loro collocazione fisica o dalla connettività della rete.

Alcune delle più importanti caratteristiche di MultiTerm sono le seguenti:

  • memorizzazione centralizzata dei termini per evitare duplicati e avere un database di tutte le combinazioni linguistiche per una maggiore comodità di utilizzo;
  • i termini possono essere ricercati in qualsiasi direzione e ogni lingua può essere utilizzata come lingua di partenza, rendendo così il processo di traduzione molto più efficiente;
  • molteplici opzioni di ricerca:
    • ricerca semplice per individuare termini specifici
    • ricerca wildcard per individuare tutti i termini che contengono una determinata stringa di caratteri
    • ricerca fuzzy per individuare termini simili o che contengono una parte del testo ricercato
    • ricerca multi-termbase per individuare un termine che può trovarsi in banche dati terminologiche multiple
    • ricerca full-text search, per individuare un termine che può trovarsi ovunque nel termbase
  • la gestione flessibile della lingua consente di trattare facilmente sinonimi, antonimi, abbreviazioni, variazioni regionali e persino termini vietati;
  • supporta metodologie di estrazione mediante strumenti di Text Miner per ricavare la terminologia da documentazione esistente con un'analisi di estrazione statistica basata sulla frequenza di occorrenza del termine.

WorldServer

Altro applicativo utilizzato da Omnia per la gestione delle traduzioni è WorldServer, prodotto anch’esso da SDL. Le principali funzionalità di WorldServer sono:

  • applicativo web-based;
  • tecnologia linguistica avanzata;
  • automazione dei processi;
  • integrazione di contenuti;
  • attività di gestione dei servizi;
  • flessibilità di personalizzazione.

WorldServer semplifica e accelera il processo di localizzazione di qualsiasi tipo di contenuti, dai siti web alla documentazione fino ad arrivare al software.
Come sistema di gestione delle traduzioni, WorldServer garantisce la centralizzazione delle attività, l’automazione dei processi di traduzione, il controllo e la collaborazione tra gli attori coinvolti nel progetto per tutta la sua durata.


  • Centralizza tutte le attività linguistiche tra cui le memorie di traduzione, la terminologia e le impostazioni di progetto in modo che ogni traduzione possa beneficiare del riutilizzo di traduzioni già eseguite e si possano in questo modo ridurre i costi e accelerare le consegne.
  • Automatizza molte attività manuali dispendiose in termini di tempo consentendo di eliminare i ritardi nella disponibilità di contenuti tradotti, migliorare la qualità della traduzione e aumentare l'efficienza.
  • Collaborazione tra sistemi e persone sono fondamentali per un processo di traduzione semplificato. Con WorldServer i clienti possono accedere al sistema attraverso un portale web facile da usare e sicuro. Gli utenti, come project manager e traduttori, possono interagire attraverso un'interfaccia utente web intuitiva. Inoltre, essendo allineato con SDL Trados Studio, WorldServer fornisce un'analisi coerente e la rendicontazione dei progetti di traduzione per i manager della localizzazione, i project manager e i revisori.

Per contattarci

Tel: +39 0536 881375

E-mail: info@omnia-group.it

Vuoi essere contattato?
Scopri anche

Transcreation per pubblicità e marketing

Scopri di più

Desktop publishing multilingue

Scopri di più

Interpretariato e voiceover

Scopri di più